背中に乗ったmonkeyになったJAL!
A monkey on the backっていう英語がある。「背負ってしまった厄介事」という意味らしい。
パソコンを使って、オンライン取引で株の売り買いをしている友人がいる。聞いてみたら今話題のJAL(日本航空)の株は、ほっておけば紙くずになる寸前だそうな。
11月6日の終値は?何と人株109円なり。一方全日空の株?一株が235円なり。単純計算では、日本航空の株は、全日空の株の半分の価値もないことになる。
英語でpoliticizeというのが辞書にある。意味は?
「政治問題化」するっていう意味になっている。JALって日本の一企業に過ぎない。その一企業の赤字問題が、何か「日本という国の浮き沈みが掛かっている大問題」になった感じ。
文字通り「政治問題化(?)」してきている。したのは?民主党の率いる新政府。
「アンタに云われることはない!」は、鳩山首相の作った「流行語」!You can't criticize me for such a mess. It is you that has made such a mess!
播いた種は、自分で取りいれよ!とは?
As you sow,so will you reap!これって小学生でも知っている常識!!
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)

















最近のコメント