これって「タブー語」じゃないの?
前から思っていたこと。マスコミを毎日見聞きしたり、読んだりしていると、矢鱈に出て来る日本語。
有識者と文化人!有識者は、国語辞典で引くと、「学問があり、見識の高い人」だそうだ。じゃ文化人は?「文化教養を身につけて、特に学問や芸術に関係のある職業の人」だと。
有識者を英語で訳すなら、「the wise or intelligent people」」か?文化人は?「cultured or highly educated peopel」とでも訳すのか?
どの分野でも「expert」や「authority」はいるもの。専門家や権威と言われる人達のこと。どのみち、素人とは全く違う。
英語で見ると、「有識者」も「文化人」も別にタブー語には思えない。
でも日本語の「有識者」と「文化人」はどうだろう。
有識者の「反意語」?「無知蒙昧者」?!文化人の反対語?非文化人?!これは明らかに「タブー語」の臭いがする。
| 固定リンク | コメント (1) | トラックバック (0)









最近のコメント